Le Japonais en voyage.

Démarré par linksi, 26 Janvier 2008 à 22:50

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

26 Janvier 2008 à 22:50 Dernière édition: 27 Janvier 2008 à 13:11 par linksi
Première leçon .[Prononciation]

Les lettres a, i, o se prononce comme en français.
Le u se prononce un peu comme le ou français.
Le e se prononce é.

Le j se prononce dj.
Le ch se prononce tch.
Le tch se prononce comme dans tchè .
Le w se prononce comme en anglais.

Deuxième leçon.[en cours]

bonjour (le matin)     
ohayõ gozaimasu         

          bonjour (l'après-midi)     
          konnichi-wa

bonsoir
konban-wa
         
          merci
          arigatõ     

pardon, excuser-moi, désoler, merci
sumimasen
         
          s'il vous plaît
          kudasai

moi, je
watashi

          eau
          mizu
         


Désoler pour les faute d'y hier, j'étais très fatigué .  ^_^




Bof, pour apprendre le Japonais, suffit de le taper sur Google et les sites pleuvent.

Ce n'est pas juste quelqes mots qui nous aideront pour un voyage à Tokyo par exemple...

Avant de prétendre donner des cours de japonais, tu ferais mieux de l'apprendre toi déjà. Et d'une manière plus académique et formelle qu'en regardant des animes.


Et d'ailleurs faudrai d'abord apprendre a lire le japonais avant de vouloir le parler.  :)

Même écris en romanji comme tu viens te le faire, peu savent le lire correctement, d'autres sentent peut être la prononciation grâce au manga.
Si vous chercher des cours ceux de nihongo.fr sont très bon.  :)
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

26 Janvier 2008 à 23:18 #4 Dernière édition: 26 Janvier 2008 à 23:21 par Binbin
Ca descend sec par ici^^

Le seul des termes que je connais dans cette liste c'est Arigato ^^

Sinon topic qui pourrait être plus approfondi effectivement et mieux structuré ;)

Citation de: mooglwy le 26 Janvier 2008 à 23:17
Même écris en romanji comme tu viens te le faire, peu savent le lire correctement, d'autres sentent peut être la prononciation grâce au manga.

J'aime surtout le "ohaia" :D

Citation de: Binbin le 26 Janvier 2008 à 23:18
Sinon topic qui pourrait être plus approfondi effectivement et mieux structuré ;)

C'est claire c'est un minimum pour un cours.  :)

Citation de: Noxneo le 26 Janvier 2008 à 23:23
J'aime surtout le "ohaia" :D

^^ J'avais pas vu, en effet c'est おはいおございます qu'il faut dire pour être exact.  :ninja:


Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

En effet, ça part d'une bonne intention, mais proposer deux trois mots traduits en romaji, c'est pas l'idéal. Surtout qu'un voyage au Japon aura rarement pour activité principale de dire bonjour et merci aux passants. Bon, après on peut toujours se servir du topic pour parler de l'apprentissage du japonais, ou se donner des trucs.
Pour ma part, j'ai commencé à peu, mais faute de temps, je me heurte à certaines difficultés. Tout d'abord celui de Hiragana. J'en connais une bonne moitié, mais n'ayant pas énormément de temps (lycée, code, etc...), je les oublie au fil du temps, et il faut tout recommencer ou presque. D'autant plus que la liste est longue, et qu'après il y a les compères Kanas et bien sûr Kanjis. Ma question s'adresse donc à ceux qui ont déjà de bonnes bases japonaises : quel a été votre petit truc pour retenir ces caractères ? Car je suppose que vous aviez les mêmes problèmes que moi (temps par exemple).
Pour finir, je signale que j'ai comme supports d'apprentissage "40 leçon pour parler japonais" en pocket, et "Le japonais en mangas" aux éditions Glénat, afin de donner un support alternatif au premier bouquin.
Suivez mon défi fou : finir de nouveau chaque Zelda, à 100%, dans leur ordre chronologique afin de permettre une réécriture au fur et à mesure de la légende.

C'est Ohayou, おはよう.
Jolies fautes d'orthographes pour des gens qui veulent se vanter de connaitre la langue (je parle surtout de linksi).
Aussi, je ne pense pas que le topic soit utile, ou alors mets plusieurs autres langues comme le portugais, le mandarin, le slovaque... Non je plaisante, qui irait sur solarus pour consulter ce genre de topic?

Valoo:
Un truc: la mémoire et un certain intérêt pour la calligraphie au sens large.
Signé : Un mec relou

Citation de: KuroHunter le 26 Janvier 2008 à 23:41
Valoo:
Un truc: la mémoire et un certain intérêt pour la calligraphie au sens large.

La mémoire, je l'ai. L'intérêt pour la calligraphie, ou du moins le talent, beaucoup moins. C'est juste le temps qui manque quoi. =\
Suivez mon défi fou : finir de nouveau chaque Zelda, à 100%, dans leur ordre chronologique afin de permettre une réécriture au fur et à mesure de la légende.

Citation de: Valoo0278 le 26 Janvier 2008 à 23:36
D'autant plus que la liste est longue, et qu'après il y a les compères Kanas et bien sûr Kanjis. Ma question s'adresse donc à ceux qui ont déjà de bonnes bases japonaises : quel a été votre petit truc pour retenir ces caractères ?

Tu confonds quelques termes là ;) Les kanas sont le regroupement des katakana et des hiragana.

Sinon, c'est tout simple: dans ma cuisine j'ai plein de post its avec les kanas, leur prononciation et l'ordre de "tracement" des traits. Je les vois plusieurs fois par jour comme ça, et à force ça rentre ^^

Y a pas de secret, comme on le disai dans un autre topic, faut faire un gros effort. Bon déjà de base ben tu apprends bêtement le tableau, ça c'est pas très dure, tu le fait 10 15 fois sans regarder et quand au final tu place tous les hiragana correctement tu as gagné. Enfin la première étape.
Bref ben après y a pas de secret, faut PRA-TI-QUER, et la ça consiste a apprendre des liste de vocabulaire écris que en hiragana, déjà ça te force a lire, faut pas qu'il y ai la traduction à coté sinon tu te dis ah oue c'ets lui je le savais.

Pis aussi des dictée c'ets très bien, mais bon la faut être 2, :P.

Bon après ne négliger pas les katakana, ils sont aussi important que les hiraganas.
Pis les kanjis pour le début oublié ça sert a rien de toutes façon y aura des furiganas quand vous lirez des textes.

Après j'ai pas testé tous les livres, mais Le japonais en mangas m'a l'aire bien. Toujours joindre l'utile a l'agréable.

Citation de: KuroHunter le 26 Janvier 2008 à 23:41
C'est Ohayou, おはよう.

Arf fautes de frappes, pis j'ai encore oublié cette saloperie de voyelle longue...  :P

Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

Sans oublier qu'il faut les connaitre dans les 2 sens :D Au début je les connaissais (mes hiragana, les katana faut que je m'y mettes  :ninja: ) quasi parfaitement de français > jap mais j'avais du mal avec l'inverse ^^ l'idéal est de s'entrainer à lire des textes japonais à voix haute, même si on comprends pas, juste pour s'entrainer à la reconnaissance.



Oui tout a fait, c'ets pour ça que j'ai proposer des exercice du genre dictée et lecture.  :)
Pis c'ets fun de lire du jap, surtout quand c'ets écris de haut en bas et de droite à gauche.  :)
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

26 Janvier 2008 à 23:59 #14 Dernière édition: 27 Janvier 2008 à 00:01 par Noxneo
CitationPis c'ets fun de lire du jap, surtout quand c'ets écris de haut en bas et de droite à gauche. 

Et encore plus fun, c'est d'apprendre une prononciation "classique" et d'écouter l'accent d'Osaka  :mrgreen:


Enfin d'une manière générale apprendre une langue c'est fun (sauf quand y'a des particules enclitiques de mes deux qui changent selon la température de l'air et ce qu'a mangé la grand mère de l'empereur ce matin  :ninja: )

Cours de japonais... c'est pas en donnant quelque difinition que l'on fait un cours.

Sinon en voici d'autre (certain j'en suis pas sur)

Kaze = Vent
no = determinant ''de'' ''du''
Hitotsu = après
nante = pourquoi
doushite = pourquoi
tsukaima = familier

M'enfin suis pas sur pour hitotsu mais pour le reste je crois que c'est ca :)
Ton truc c'est comme apprendre une langue a partir d'un dictionaire a 99.8% arraché...

Moue enfin c'ets pas des traductions universelle, il y a plusieurs autre façon de dire mais, pareil le tsukaima, c'ets famillier, mais pas dans le sens courant si vous me suivez.  :P
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

Citation de: mooglwy le 27 Janvier 2008 à 00:32
Moue enfin c'ets pas des traductions universelle, il y a plusieurs autre façon de dire mais, pareil le tsukaima, c'ets famillier, mais pas dans le sens courant si vous me suivez.  :P

Wais bah c'est la que je voulais en venir, c'est impossible d'apprendre une langue juste en connaisant les mots...
Je connais assé de mots pour faire une phrase alors pourquoi je peux pas? Car y'a les structures de phrase, les determinants, quand les employés et ainsi de suite. Diférament du francais/anglais c'est une autre structure de phrase bien a elle, ainsi qu'un alphabet diférent du notre.

Le japonais est une langue très facile a apprendre (enfin je crois :unsure:) si l'on part de zero a zero. ce qui est chiant c'est pas apprendre le japonais mais plutot retenir l'alphabet et les symboles..

Ton post est totalement contradictoire. Déjà l'alphabet (et ce ne sont pas des symboles, ce sont des PHONOGRAMMES dedieu) fait partie intégrante de la langue, tout comme la structure syntaxique et les impératifs grammaticaux.

Si avec 5 mots de vocabulaire on peut prétendre "connaitre" une langue, alors mon dieu je suis hexaglotte :D

Je voulais surtout en venir que retenir le sens des mots est plus simple que de retenir un nouvel alphabet complet  :mrgreen:.
Sinon j'ai dit que je m'y connaisais en japonais O.O... nah je suis une daube total en japonais, je connais certain mots mais de loin la langue.

Ce topic a une bonne idée de base, mais elle me semble bien mal exploitée ;)

Avant d'apprendre des mots dans une langue, il faut à tout prix connaître au moins les bases de la prononciation orale à partir du romaji.
J'ai jamais fait de Japonais, j'ai même jamais essayé d'en faire, mais je connais quand même quelques bases de la prononciation, même si je ne pense pas qu'elles s'avèrent toutes justes :ninja:

Le "u" se prononce "ou", ou alors il peut ne pas se prononcer (Je sais qu'il ne se prononce pas en fin de phrase, ainsi, "desu" se dit "dess".
Le "e" se dit bien entendu "é".
Le "r" est assez roulé et plutôt proche du "l".
Après, je crois que le "v" se dit "b", mais comme j'ai jamais cherché à apprendre le Japonais, je ne pourrai rien dire de plus^^!

Allez, bon courage, et puis souvent, quand tu iras au Japon, les japonais auront plutôt tendance à te parler anglais, certains aimeraient garder leur langue pour eux et ne pas en céder le secret aux étrangers ;)

@Valoo : Pour les Kanjis, c'est simple, tu fais comme moi : tu apprends le Chinois, comme ça, l'ordre des traits te viendra très vite naturellement sans que tu aies à chercher pour un nouveau Kanji rencontré^^!

Citation de: Morwenn le 27 Janvier 2008 à 09:57
@Valoo : Pour les Kanjis, c'est simple, tu fais comme moi : tu apprends le Chinois, comme ça, l'ordre des traits te viendra très vite naturellement sans que tu aies à chercher pour un nouveau Kanji rencontré^^!
J'ai du mal à saisir la logique là xD. Japonais ou chinois, ça reste les mêmes, et donc mêmes difficultés non ? :P
Suivez mon défi fou : finir de nouveau chaque Zelda, à 100%, dans leur ordre chronologique afin de permettre une réécriture au fur et à mesure de la légende.

Citation de: Morwenn le 27 Janvier 2008 à 09:57
@Valoo : Pour les Kanjis, c'est simple, tu fais comme moi : tu apprends le Chinois, comme ça, l'ordre des traits te viendra très vite naturellement sans que tu aies à chercher pour un nouveau Kanji rencontré^^!

Je ne suis pas sur de ce que j'avance, mais il me semble que bien que quelques kanjis soit les mêmes, beaucoup ont évolué avec le temps et du coup différent du chinois.

Sinon pour la prononciation Morwenn, il y'a pas mal d'exceptions a)selon la situation et b)selon l'accent, chaque region japonaise ayant ses propres particularités.

27 Janvier 2008 à 11:49 #23 Dernière édition: 28 Janvier 2008 à 19:15 par Morwenn
Surtout le Kansai :ninja:

En fait, je voulais dire que, en chinois, il n'y a que les Kanjis si tu préfères, mais pour chacun, tu n'apprends pas toujours l'ordre des traits. À force d'en écrire de nouveaux, ça vient naturellement, et ça paraît de plus en plus logique, j'ai de moins en moins besoin de regarder le livre après seuleument deux ans de chinois^^!
En fait, en chinois, on n'est pas tenté d'écrire les Hiragana et Katakana puisqu'il n'y en a pas, on fait entièrement avec les kanjis (même s'ils ne s'appellent pas comme ça), et donc on apprend assez bien comment les tracer^^!

Pour la différence, les chinois ont simplifié des sinogrammes que les Japonais ont gardé intacts, donc il finit par y avoir des différences...
Pour les différences de sens, elles sont souvent compréhensibles.
Tu vois le Kanji pour un livre, Nox' ? En chinois, il signifie la racine, ou l'origine, mais quand on l'accouple avec le symbole de caractère d'écriture, ça devient cahier, et il sert souvent comme particule de détermination (détermination de classes d'onjets) avec les mots en rapport avec les livres, d'où le sens que lui ont donné les Japonais.
Je pense qu'on peut en expliquer beaucoup comme ça :)

Il y a des règles pour l'ordre des trait, t'es pas obligé de les apprendre pour chaque kanji.
Après oui les kanji de base sont tirée du chinois, kanji ça veut quand même dire letttre chinoise. :P
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

Citation de: Morwenn le 27 Janvier 2008 à 11:49
Surtout le Kansai :ninja:

En fait, je voulais que, en chinois, il n'y a que les Kanjis si tu préfères, mais pour chacun, tu n'apprends pas toujours l'ordre des traits. À force d'en écrire de nouveaux, ça vient naturellement, et ça paraît de plus en plus logique, j'ai de moins en moins besoin de regarder après seuleument deux ans de chinois^^!
En fait, en chinois, on n'est pas tenté d'écrire les Hiragana et Katakana puisqu'il n'y en a pas, on fait entièrement avec les kanjis (même s'ils ne s'appellent pas comme ça), et donc on apprend assez bien comment les tracer^^!

Pour la différence, les chinois ont simplifié des sinogrammes que les Japonais ont gardé intacts, donc il finit par y avoir des différences...
Pour les différences de sens, elles sont souvent compréhensibles.
Tu vois le Kanji pour un livre, Nox' ? En chinois, il signifie la racine, ou l'origine, mais quand on l'accouple avec le symbole de caractère d'écriture, ça devient cahier, et il sert souvent comme particule de détermination (détermination de classes d'onjets) avec les mots en rapport avec les livres, d'où le sens que lui ont donné les Japonais.
Je pense qu'on peut en expliquer beaucoup comme ça :)


Oui je connais un peu (très peu) le chinois, mon ex était chinoise :mrgreen:

Sinon en japonais, les kanji aussi ont un sens logique (heureusement) - par exemple le kanji de l'homme, 男, est composé du kanji de la "force": 力 et du kanji du "champ": 田 - ou encore "l'appréciation", 好 est composé du kanji de la "femme", 女, et du kanji de "l'enfant": 子 (car les femmes aiment les enfants, logique ^^)

Dans ta sign, par exemple, Mooglwy, je peux dire que le premier caractère fait 2 traits, le second 4, et le troisième 2, je pourrais même te dire dans quel ordre on doit les tracer, sans pour autant avoir appris quoi que ce soit sur les symboles (Je sais même pas si c'est du Hiragana ou du Katakana :ninja:)

@Nox' : Toute façon, je vois pas tes Kanjis, j'ai pas la police :ninja:
Mais ils correspondent à ceux du chinois d'après la description que tu en fait, pour l'homme (qui par ailleurs est en fait le garçon et non l'homme, bref, le sens masculin...), le champ est en haut et la force en bas, tandis que pour l'appréciation, la femme est à gauche, et l'enfant à droite^^!
Facile de décrypter les carrés :mrgreen:

Citation de: Morwenn le 27 Janvier 2008 à 12:02
@Nox' : Toute façon, je vois pas tes Kanjis, j'ai pas la police :ninja:
Mais ils correspondent à ceux du chinois d'après la description que tu en fait, pour l'homme (qui par ailleurs est en fait le garçon et non l'homme, bref, le sens masculin...), le champ est en haut et la force en bas, tandis que pour l'appréciation, la femme est à gauche, et l'enfant à droite^^!
Facile de décrypter les carrés :mrgreen:

Ouais dans le mille :D Sauf qu'en japonais, ça veux bien dire 'homme' en tant que tel. A moins qu'on m'ait menti ? :P
La signe de moumou sinon c'est des katakana, qui se prononcent mu-gu-ri. Moche hein ? (pour les wapanese, le deuxième est un "ku" avec le dakuten, qui en fait un "gu".

OK, j'avais cru reconnaître les deux petits traits au-dessus du deuxième symbole qu'on retrouve surtout dans les katakana, je ne m'étais donc pas trompé^^!

En tout cas, l'exemple de l'homme montre encore la différence entre Chinois et Japonias, si on résume, en japonais, il veut dire l'homme au sens général être huamin ?
Si c'est le cas, il y aura là une différence avec le chinois :)

Non non moi je l'ai appris comme homme, comme homme, au même titre que femme ou enfant, c'est pas human being non plus.

Nan mais nox écris le tien en katakana avant de te moquer.
ノクスネオ... C'est mignon tout plein...  :P
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

No-su-ne-o ? :lol: *Ok, je vais me pendre, j'arrive toujours pas à lire les petits carrés :mrgreen:*

Moi, ce serait plutôt un truc du genre Mo-ru-wai-nu, je pense, avec plein de voyelles qu'on ne doit pas prononcer...

Tiens, ça me rappelle une histoire de mon père : un jour, il était en voyage en groupe, et il y avait une asiatique, il s'est vite rendu compte qu'elle avait beaucoup de mal à prononcer les consonnes doubles comme "st", ou "sk"...
Etrange comment les habitudes linguistiques changent selon le pays :)

Citation de: Morwenn le 27 Janvier 2008 à 12:12
OK, j'avais cru reconnaître les deux petits traits au-dessus du deuxième symbole qu'on retrouve surtout dans les katakana, je ne m'étais donc pas trompé^^!

Euh non, le dakuten existe dans les deux alphabets ;) étant donné que les 2 alphabets représentent exactement les mêmes sonorités.

Sinon oui, les japonais n'aiment pas les consonnes doubles et "dures" :D mais du coup leur langue est beaucoup plus douce que la notre, ou pis encore l'allemand :D

J'ai édité, c'est toujour pas parfait mais bon...
Des que j'aurais plus de temps je me meterais a fond sur se topic. :)




Moi, j'apprends le japonais grâce au site www.tevader.com, c'est simpliste mais efficace. Et pour retenir les caractères ou les écrire, j'achète des machins à 2.50€/pièce, style dépliants avec du vocabulaire dessus, ou cahiers pour tracer les symboles convenablement. Autrement dit, c'est du matraquage... Faucrait que e m'y remette d'ailleurs, la seule structure dont je me souviens, c'est la structure "je suis..."^^.

Citation de: linksi le 26 Janvier 2008 à 22:50
Première leçon .[Prononciation]

Le ch se prononce chien.
Le tch se prononce comme dans tchè .
Ca doit pas être le même japonais qu'au Japon.
"ch" se prononce "tche".
"tch" je connais pas.
Suivez mon défi fou : finir de nouveau chaque Zelda, à 100%, dans leur ordre chronologique afin de permettre une réécriture au fur et à mesure de la légende.

En fait, l'écriture romanji vient d'un Anglais(je reviens plus sur son nom, c'est un truc qui se finit en "-ey" :P), il a en fait transcrit le Japonais en "phonétique" (entre guillemets car c'est pas l'API ;)) anglaise. Donc, à part quelques exceptions, (comme le "u" au bout de desu), le romanji se prononce comme l'anglais.

Citation de: Maxime1007 le 27 Janvier 2008 à 00:26
Cours de japonais... c'est pas en donnant quelque difinition que l'on fait un cours.

Sinon en voici d'autre (certain j'en suis pas sur)

Kaze = Vent
no = determinant ''de'' ''du''
Hitotsu = après
nante = pourquoi
doushite = pourquoi
tsukaima = familier

M'enfin suis pas sur pour hitotsu mais pour le reste je crois que c'est ca :)

C'est une conspiration, c'est pas possible...
Je vous en conjure chers modos, fermez ce topic, pensez aux familles des victimes...
Signé : Un mec relou

Kuro-hunter-kun ! Ne te mets pas dans cet état voyons ! Ca ne te fait pas chaud au coeur de voir nos chères petites blondes qui s'intéressent à la culture orientale ?  :ninja:

Citation de: KuroHunter le 27 Janvier 2008 à 13:49
Citation de: Maxime1007 le 27 Janvier 2008 à 00:26
Cours de japonais... c'est pas en donnant quelque difinition que l'on fait un cours.

Sinon en voici d'autre (certain j'en suis pas sur)

Kaze = Vent
no = determinant ''de'' ''du''
Hitotsu = après
nante = pourquoi
doushite = pourquoi
tsukaima = familier

M'enfin suis pas sur pour hitotsu mais pour le reste je crois que c'est ca :)

C'est une conspiration, c'est pas possible...
Je vous en conjure chers modos, fermez ce topic, pensez aux familles des victimes...

En même temps, je ne vois pas l'interêt non plus de tels posts Kuro-Hunter. Au lieu d'enfoncer les autres comme tu le  fais, ce serait peut être bien de faire avancer le topic.
Là je regrette de ne plus être modérateur sincèrement quand je vois ce genre de réponses ;)

Pour ma part, j'apprends quelques mots rigolos et ca me va très bien.
Et même si il y a des erreurs, j'apprends plus de choses en lisant linksi et certains autres qu'en lisant vos réponses qui ont pour seul but de descendre les membres. C'est affligeant!

Le but n'est pas de descendre, mais de pointer du doigt la risibilité et la vacuité du topic. Des topics comme ça, on peux en faire à la pelle, et ça n'aura aucun intêrêt.




Topic: Les maths en voyage

Sujet:

Voilà je vais vous apprendre un peu de maths:

Carré => au multiplie le nombre par lui même
exemple: 8^2= 8x8


Modulo => On récupère le reste de la division euclidienne
exemple => 8 mod 3 = 2.

etc.



Bref, aucun intêrêt. Si encore le créateur du topic avait une connaissance poussée de la langue...mais non.

Oui mais bon dans ce cas essayez de le rendre interessant ce topic ^^

Tiens premier exercice, traduis moi en japonais ton post précédent en expliquant tout :mrgreen:

私のダウンを取る目的ではないが、虚しさをポイントと
目的は、件名の欠如だ。このような話題の1つは、我々
トンの埋め合わせできるんだけど、でもそれは興味がない。

件名:数学して行っています。

テキスト:全ての権利は、いくつかの数学を教えるさせてください。

スクエア:あなたの数を掛け合わそのものです。例: 8パワー2は、 8回8 。

モジュール:あなたエクリヂアん課の残りの部分を取る。例: 8 mod 3は、 2 。



手短に言えば、すべてのポイントがない。知識がある場合にのみ、作者は、言語自体に...でもない。


:ninja:


On y crois nox, on y crois. Moi aussi je peux faires des post comme ça.
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

27 Janvier 2008 à 14:49 #43 Dernière édition: 27 Janvier 2008 à 15:00 par Zaki
Citation de: Noxneo le 27 Janvier 2008 à 14:20
私のダウンを取る目的ではないが、虚しさをポイントと
目的は、件名の欠如だ。このような話題の1つは、我々
トンの埋め合わせできるんだけど、でもそれは興味がない。

件名:数学して行っています。

テキスト:全ての権利は、いくつかの数学を教えるさせてください。

スクエア:あなたの数を掛け合わそのものです。例: 8パワー2は、 8回8 。

モジュール:あなたエクリヂアん課の残りの部分を取る。例: 8 mod 3は、 2 。



手短に言えば、すべてのポイントがない。知識がある場合にのみ、作者は、言語自体に...でもない。


:ninja:


Juste pour ceux qui ne comprènent pas, (y compris moi mais Powaa Google *Pas taper*) ce post est la version japonaise de son post d'avant.


Edit : AntiDoublePost donc....
J'ai une question : Quelle est la différence entre le Katakana et le Hiragana.

Le hiragana sert pour tous les mots de la langue courante tandis que le katakana est plutôt utilisé pour les noms propres comme les noms de villes ;)

Ensuite, ça s'écrit pas pareil :ninja:

Presque morwenn, les katakana servent aussi a écrire les mots étranger qui pullulent dans la langue japonaise, donc méga, méga important.
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

De toutes façon , apprendre les hiraganas et les katakanas ne font pas de mal :P. (Cliquez sur les liens sinon mon posts n'a aucun intéret *va se pendre* :ninja:)


Même en cliquant je vois pas l'intérêt  :huh: j'ai du rater un truc.
Je t' lily.

Regex / Les ravages de linux
CitationDites, dans un CV, faut mettre si on préfère vim ou emacs ?
Dis papa comment on fait les bébé
[/table

Je croyais qu'ils ne passaient même pas en syllabaire, mais qu'ils gardaient en romaji les mots dérivés des langues étrangères, autant pour moi^^!

Citation de: mooglwy le 27 Janvier 2008 à 15:12
Même en cliquant je vois pas l'intérêt  :huh: j'ai du rater un truc.
Nan mais vous parliez de katakana et de hiragana :P.

Citation de: Morwenn le 27 Janvier 2008 à 15:25
Je croyais qu'ils ne passaient même pas en syllabaire, mais qu'ils gardaient en romaji les mots dérivés des langues étrangères, autant pour moi^^!
Non , parce qu'en plus , tout les Japonnais ne connaissent pas le romanji :). (c'est rare mais...)