La langue française : la différence du Québec et des autres pays francopohones

Démarré par MagicCanada, 09 Juin 2012 à 18:24

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Je voudrais qu'on parle de ça, notre chère langue française qui devrait se protéger des risques à long terme. C'est un sujet sérieux, que le gouvernement de la France semble s'en câli*** carrément et ce gouvernement, peut importe qui a été ou est au pouvoir, ne réalise pas le danger pour une culture et une langue. Si on remonte il y a 300 ans, pendant l'époque de l'Ancien Régime, on inventait des nouveaux mots à partir de mots étrangé ou on avait nos propres mots qui définissait un mot ou autre. Maintenant, ce n'est plus ça la réalité en France, le Québec a dû se protéger contre sa disparition, à cause d'une France qui a rejeté ses enfants, les as immolés comme Médée fît comme si elle voyait le sang n'était pas de elle mais du père qui ne sont que les anglais. La langue française au Québec sait survivre depuis 300 ans, la France elle se sent en sécurité, ne réalisant point quelle se fait dévorer par l'anglicisme petit à petit. Et lorsque que je parle de ça, oubliez les techniques non-francisation, mais ceux qui peuvent l'être. Il faut au moins être conscient du problème.

Vous en pensez quoi, réalisez-vous le problème de la langue en France, est-ce normal que vous voyez affichez un «switt-room» ou «living room» dans une vitrine d'un magasin français ? Est-ce normal de d'employer un mot comme «shop» en «shoppin» et de le verbaliser au lieu de dire «je vais magasiner» ou «vous voulez vous venir faire du magasinage ?». Est-ce normal ? Trouvé vous ça normal ?

Écrivez-moi vos opinion de ça.

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

En même temps, faut avouer que aller faire du 'magasinage', ça ne sonne pas très bien. ^_^
Et puis il n'y a pas que la langue française hein, même si c'est beaucoup moins répandu, ça arrive aussi en anglais, comme 'voila' ou 'rendezvous'. :)
Anciennement iArcadia / Zora Rouge

Citation de: Zora rouge le 09 Juin 2012 à 18:36
En même temps, faut avouer que aller faire du 'magasinage', ça ne sonne pas très bien. ^_^

Bah au moins, ça sonne français. :P

Je dois avouer que nous ne sommes pas bien mieux au Québec : nous utilisons nous-mêmes plusieurs anglicismes (ex : chum pour copain) et notre français est très loin d'être impeccable. Sans vouloir te vexer MagicCanada, tu utilises beaucoup d'expressions typiquement québécoises dans tes messages, que je ne considère pas vraiment comme françaises. Je cite un de tes messages d'un autre sujet :
Citation
Oui surtout la France semble réticente là-dessus. On dirait c'est comme si on était à l'époque de la Terreur pis qu'on s'amusait à contrôler les enfants pis enseigner que le roi c''t'un si un ça pis un tel curé est un tel, pis tel député un tel.. Je sais pas, mais le monde avec l'esprit borné et qui voudrait on détruise Versailles, ah ça non moi ça me ferait péter ma coche pis solide à part de ça.

Tu n'es pas le seul à écrire comme ça, j'utilise moi-même souvent des expressions québécoises dans mes messages, même si j'évite de les utiliser pour éviter toute confusion.

Toute langue évolue, tout dépendant des réalités sociales et culturelles, et il est donc normal que le « français québécois » et le « français de France » soient de plus en plus différents. Je ne vois pas ce qui a de mal là-dedans. :)

Et pour ajouter quelque chose au message de Zora Rouge, y'a pas qu'en « français de France » qu'on n'utilise des anglicismes, mais aussi dans d'autres pays français, et même dans d'autres langues.^^

Il est vrai, mais il y'a quand même un réel danger dans tout ça pour les générations futures. On sait pas comment vont agir la génération qui va me précéder, va-t-elle faire plus attention pour pas mettre en danger la langue française ou va-t-elle équilibrer ou faire attention ?

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

Peu importe si ce qu'il adviendra, le français changera, et il en a toujours été ainsi.
La preuve : des écrits rédigés il y a quelques siècles seulement sont maintenant totalement incompréhensibles pour le commun des mortels ou presque, et ce, toutes langues confondues (dire que mon professeur d'anglais nous a donné un examen sur la version originale de Roméo et Juliette de Shakespeare >.< mais bon c'est hors-sujet).

Il est ben beau quelle évolue mais si elle est en voie de disparition, si nous pouvons avoir un plan au cas où ça arriverai, peut être on aurai plus de chance de contrôler ce destin tragique.

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~


Voici réveillé un sujet que j'avais lancé il y a quelques mois :

http://forums.zelda-solarus.com/index.php/topic,5359.msg429344.html#msg429344

Tout les extraits cités dans mon message sont des copier/coller de messages pris sur ce forum.

MagicCanada, je pense que tu trouveras, dans les nombreuses réactions suscitées à l'époque par mon initiative, des arguments pour continuer ton action, que je soutiens bien entendu !
Et je conçois parfaitement que certains mots ou expressions tombés en désuétude en France soient encore couramment utilisés de l'autre côté de l'Atlantique, mais ils restent d'origine française, à l'inverse de tous ces mots anglais abusivement utilisé aujourd'hui en lieu et place de mots français. Certes, toute langue évolue, le français et  l'anglais se sont enrichis mutuellement par des emprunts dans les deux sens, mais actuellement ce ne sont plus des anglicismes qu'on fabrique, ce sont des quantités de mots qu'on tue en les remplaçant bêtement  par leur équivalent anglais.

Merci de défendre notre belle langue, même avec certains termes québecois   :)


Dans ton sujet Papy, il faut quand même remarquer qu'une grande partie ce dont tu as répertoriés fait parti d'un langage plutôt utilisé sur Internet ou pour les Jeux Vidéos. Enfin c'est ce que j'en pense, car les mots listés, je ne les utilise pas à l'oral, ou alors très rarement, donc. :P
Anciennement iArcadia / Zora Rouge

Personnellement, je ne vois pas l'intérêt d'avoir plusieurs langues. Je peux comprendre qu'on reste attaché à son patrimoine, mais pas au point d'entraver la communication entre les différents territoires. Une langue internationnale permettrait un gain de temps et d'énergie considérable. Seulement, si chacun tente d'imposer sa langue, on n'avancera jamais. Quitte à choisir une langue, ça aurait pu être sympa de la créer la plus simple possible (grammaire, conjugaison et orthographe simplifiées). Mais bon voilà, il se trouve que l'anglais s'est imposé dans le vocabulaire technologique (entre-autres) et qu'une transition vers une autre langue serait bien compliquée. Ce n'est ptet pas la langue la plus simple, mais tant pis.

Quand j'entends des gens de la commission européenne se plaindre qu'un discours n'a pas été traduit en français, ça me fait franchement pitié ...

Après, libre à tous de parler sa langue favorite à la manière d'un pâtois, entre gens qui partagent cet engouement. Que je sache, on ne parle plus le wallon en Belgique quand on s'adresse à un guichet! :P
Les choses évoluent et se mondialisent. Encore que pour les devises, il y ait un réel intérêt de protection économique du territoire. Mais pour l'aspect culturel ... Personne ne va en mourir, sauf guerre civile/religieuse :ninja:
Marre des pavés ? Marchez dans la boue!
ハハ、あなたは私の罠に落ちた!

09 Juin 2012 à 20:01 #9 Dernière édition: 09 Juin 2012 à 20:04 par Supersigo
Citation de: Wouf le 09 Juin 2012 à 19:41
Personnellement, je ne vois pas l'intérêt d'avoir plusieurs langues. Je peux comprendre qu'on reste attaché à son patrimoine, mais pas au point d'entraver la communication entre les différents territoires. Une langue internationnale permettrait un gain de temps et d'énergie considérable. Seulement, si chacun tente d'imposer sa langue, on n'avancera jamais. Quitte à choisir une langue, ça aurait pu être sympa de la créer la plus simple possible (grammaire, conjugaison et orthographe simplifiées). Mais bon voilà, il se trouve que l'anglais s'est imposé dans le vocabulaire technologique (entre-autres) et qu'une transition vers une autre langue serait bien compliquée. Ce n'est ptet pas la langue la plus simple, mais tant pis.

Malgré le gain de temps et d'énergie, ce serait dommage de n'avoir qu'une langue commune à tous les habitants de la Terre, car chaque langue a ses propres beautés. De toute façon l'anglais est déjà universel, comme tu l'as dit, et on peut parler une langue commune tout en gardant notre propre langue.^^

En passant, il est certain que je soutiens moi aussi tes arguments, MagicCanada. ^_^

Citation de: Wouf le 09 Juin 2012 à 19:41
Personnellement, je ne vois pas l'intérêt d'avoir plusieurs langues. Je peux comprendre qu'on reste attaché à son patrimoine, mais pas au point d'entraver la communication entre les différents territoires. Une langue internationnale permettrait un gain de temps et d'énergie considérable. Seulement, si chacun tente d'imposer sa langue, on n'avancera jamais. Quitte à choisir une langue, ça aurait pu être sympa de la créer la plus simple possible (grammaire, conjugaison et orthographe simplifiées). Mais bon voilà, il se trouve que l'anglais s'est imposé dans le vocabulaire technologique (entre-autres) et qu'une transition vers une autre langue serait bien compliquée. Ce n'est ptet pas la langue la plus simple, mais tant pis.

Quand j'entends des gens de la commission européenne se plaindre qu'un discours n'a pas été traduit en français, ça me fait franchement pitié ...

Après, libre à tous de parler sa langue favorite à la manière d'un pâtois, entre gens qui partagent cet engouement. Que je sache, on ne parle plus le wallon en Belgique quand on s'adresse à un guichet! :P
Les choses évoluent et se mondialisent. Encore que pour les devises, il y ait un réel intérêt de protection économique du territoire. Mais pour l'aspect culturel ... Personne ne va en mourir, sauf guerre civile/religieuse :ninja:

Je ne suis pas contre le fait qu'on se met à utiliser l'anglais mais c'est de là à faire comme les jeunes acadiens qui mélange du français et de l'anglais, là c'est sur que ça m'dérange. Ici y'en a qui utilise l'anglais alors que ils n'ont pas besoin d'utiliser ça, c'est comme t'es français et t'arrives à l'urgence pis tu te mettrais à parler en anglais à la secrétaire au comptoir, c'est sûr si a lis que t'es français et que tu lui parle en anglais, c'est sûr qu'a va s'poser des questions.

Pour Papy39, le sujet j'ai lu et les nombreux messages écrits, disont il y'a des mots qui sont traduisible et qui selon moi valerait la peine d'être utilisé comme : «roxx» qui selon moi est du n'importe-quoi, ici on l'utilise pas, juste vous les français vous utilisez ça et ça cri**ment dure sérieux, «aller faire du shoping» c'est un mot courant là-bas en France mais c'est une erreur capitale, «In-game» y'a pas personne ici ou pour un anglophone qui va v'nir faire une présentation d'un jeu va s'mette à dire des choses pareils, celui-ci va plutôt utiliser le mot le plus proche en français ;), «gameplay» et «gamers» moi je dirais que gameplay devrait être remplacé par ex : «le mode de jeu de Zelda» et «gamers» si possible de moins utiliser ce mot-ci et l'utiliser raisonnablement, «block buster» je sais pas mais chez nous au Québec y'a une émission où il parle de jeux vidéos et j'ai jamais entendu parlé d'un «block buster», ça c'est typiquement chez les français, «pre-release» je sais pas sa signification, mais ça sonne horriblement dans mes oreilles qu'un francophone utilise ce mot-là ><'' et surtout «fake» ça aussi ça fait dur !

Sinon comme les mots «hard-core», «épic fail» qui en passant «fail» veut dire poche ou perdu ou nul selon mes souvenirs(t'es poche et non ta poche x) ), sinon c'est à peu près ça, y'en a d'autres mots anglais qui sont correct comme «avoir du fun ou une job» que j'ai pas problème avec ça, mais des mots pour sauver du temps, c'est vraiment manquer une intelligence extrême lorsque que tu travails en français, dans un état où la langue officiel est le français et où tu fais pas l'effort d'au moins utiliser des termes qui valeraient la peine d'être utilisé.

@Supersigo : Merci ^^ ! Enfin un qui comprend qui faut trouver un équilibre quand même dans tout ça :) !

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

09 Juin 2012 à 21:00 #11 Dernière édition: 09 Juin 2012 à 21:31 par Antevre
Etant moi-même un peu beaucoup passionné de linguistique (ceux qui me connaissent depuis longtemps le savent :mrgreen:), je ne comprends pas ce repli culturel d'un certain nombre de francophones. Les langues évoluent depuis toujours, pour devenir plus belles ou plus pratiques, pour refléter de nouvelles réalités, couvrir de nouveaux concepts, bref, s'enrichir. D'ailleurs, ce qui fait évoluer une langue vivante, c'est avant tout l'usage (d'ailleurs, l'ouvrage de référence en français considéré comme le plus intéressant se nomme Le Bon Usage): si un certain nombre de personnes commencent à utiliser un mot, quel qu'il soit, il se met à exister dans cette langue.

Concernant l'anglais, c'est une langue qui est très proche par beaucoup de côtés avec le français, à cause d'un passé historique commun. L'anglais actuel n'a rien à voir avec la langue parlée nativement sur le territoire de la Grande-Bretagne. Toutefois, sa grande différence avec le français, selon moi, réside dans la polysémie: en anglais, lorsqu'on fait une phrase, ou qu'on utilise un mot, ça doit renvoyer directement à une réalité précise, alors qu'en français, une phrase ne se comprend pas nécessairement du premier coup: c'est ce qui fait cette grosse différence entre l'humour, la poésie et la logique francophones et anglophones, notamment. Bref, pour schématiser, l'anglais est une langue avant tout pratique, alors que le français est une langue difficile à utiliser, mais qui a pour vocation d'être plus exhaustive.

Dés lors, je trouve que ces deux langues peuvent totalement coexister sans aucun souci, car elles sont complémentaires. D'ailleurs créer un nouveau mot en français, c'est pelant et compliqué, généralement on va chercher des racines grecques ou latines (ce que j'aime beaucoup, hein, je dis pas que c'est mal, ce sont deux langues que j'adore) pour créer un mot que la plupart des gens n'utiliseront de toute façon pas. En anglais, on se casse pas la tête, on prend deux mots et on les accole, dans la plus pure tradition des langues germaniques.

Personnellement, bien qu'ayant été élevé dans un environnement totalement francophone, avec une mère romaniste et une famille fortement attachée à la littérature, surtout francophone, il m'arrive souvent de penser en anglais, car il se trouve que d'un point de vue efficacité, il y a pas photo, le mot good-looking, par exemple, s'enchaine bien mieux dans un fil de pensée que le mot beau, qui peut vouloir dire tout et n'importe quoi. Le mot liseuse peut renvoyer à plein de choses, alors qu'e-reader désigne directement et sans ambiguïté un appareil conçu pour la lecture de livres électroniques, qu'on appelle bien souvent ebooks (oui, on peut dire liseuse électronique - bien que pour moi ça fait plus penser à une lampe conçue pour lecteurs, mais soit - mais c'est quand même vachement peu pratique).

Bref, comment résumer ma pensée clairement? De tous temps, le français n'a cessé de s'inspirer d'autres langues: on ne compte plus le nombre de mots d'origine arabe, latine, germanique, grecque, qui parsèment notre vocabulaire. Pourquoi pas l'anglais? Le franglais est très loin d'être un phénomène neuf, et outre l'effet de mode qui va et vient à fréquence régulière, c'est somme toute une façon de communiquer bien plus pratique.

J'ajouterai juste, pour terminer, que d'un point de vue artistique, j'estime que les deux langues se valent, du Shakespeare ou du Tolkien, c'est magnifique, tout comme du Hugo ou du Maupassant.

En fait, techniquement, énormément d'anglicismes actuels viennent du fait que l'anglais s'est plus ou moins imposé comme langue de communication entre les différents pays étant donné que ça doit être la langue la plus enseignée au monde. Or, vu l'ouverture du monde par internet, peu importe la nationalité, si on entre dans un endroit "international" va-t-on dire, on se met à parler en anglais. Il suffit de voir les jeux en lignes : à moins d'être sur un serveur national, je pense que tu te mettras vite à ne plus discuter qu'en anglais. C'est probablement pour ça que la plupart des termes et abréviations utilisées dans les jeux vidéos sont issues de l'anglais.

C'est un sujet sur lequel je suis très partagé : j'aime beaucoup la langue française, mais j'avoue qu'avoir tout le temps à traduire les choses d'une langue à une autre est une perte de temps et d'efforts considérable au niveau des échanges internationaux. Beaucoup de choses en seraient d'autant simplifiées si le Monde en son entier parlait une même langue. En considérant que le Monde est un grand pays, les nationales ne se retrouvent plus alors qu'au rang de langues régionales.

D'un autre côté, il est certains mots qui n'existent pas dans certaines langues, ou bien n'ont pas tout à fait le même sens. Certains mots français me paraissent parfois insuffisants ou manquant de précision pour exprimer certaines choses. L'avantage d'avoir plusieurs langues, c'est qu'il existe ainsi une multitude de termes pouvant représenter des choses plus ou moins précises selon les différentes régions du monde ; si on parle plusieurs langues avec quelqu'un qui les comprend aussi, on a des chances de mieux exprimer le fond de sa pensée en ayant recours à des mots qui ne sont pas ceux de notre langue natale.

Ensuite, que dire ? ... Le français est, comparé à l'anglais, une langue où les mots sont généralement plus longs. De surcroit, la langue est beaucoup plus compliquée à apprendre et possède un nombre faramineux d'exceptions. Au final, on pourrait se demander à quoi servent vraiment les conjugaisons et les accords (ou même les déclinaisons selon les langues) étant donné qu'on se comprend tout aussi bien sans. Bref. D'une manière générale, j'ai l'impression qu'on peut exprimer les choses de manière plus simple et plus rapide en anglais qu'il n'est possible de le faire en français où l'on a souvent recours à des expressions à rallonge lorsqu'il manque un verbe à la langue.

Je ne serais pas contre le fait de récupérer des mots dans d'autres langues et de les "franciser" afin de compléter la langue quitte à altérer sensiblement le sens des mots originaux. Mais bon, qu'est-ce-qui pourrait déterminer quel choix de mots est judicieux et quel autre ne l'est pas ? Je n'ai plus d'exemples sous la main, mais je sais qu'il m'arrive de plus en plus souvent que des mots anglais me viennent (à racine pseudo-latine en plus) pour exprimer des choses que le français ne me suffit plus à exprimer.

En gros, j'ai l'impression de répéter la même chose en boucle depuis tout à l'heure sans structurer mon message. Je m'arrête là, ça me paraît déjà suffisamment confus comme ça^^"

C'est sûr, mais le fait de délaisser une langue pour une autre, c'est d'agir en imbécile, car d'abandonner sa langue maternelle au profil d'un autre c'est rien d'intelligent. Parcontre, il faut quand même avoir une juste équilibre, ce qu'en France ce que j'ai sû savoir n'existait point. Mais le problème des termes anglais au niveau de l'informatique, il serait ingénieux d'utiliser des mots anglais et aussi français, mais quand tu arrives à ça : «roxx» nécessairement tu vas rien comprendre. Y'a des mots anglais qu'on devrait changer d'autre non, dépendant si il sont utilisé couramment ou pas comme hard-core, fun, épic fail, ça je me dis pourquoi changer ces mots-là ? V'nez pas me dire que «aller faire du shoping» au lieu de dire «aller magasiner» c'est correct, moi je me dis c'est pas normal que tu utilises ça ou t'affiche en anglais dans une vitrine française des mots qui existent et devrait être utilisé.Mon tire se concentre au sujet qu'en France, comparé au Québec, y'a des mots anglais comme «shoping» ou «swet-level-room» qui s'utilisent dans le parler et l'affichage, surtout comme week-end qui ici est replacé par fin de semaine et dite fin d'semaine, mais même si on remplace week-end par ce mot français, on utilise quand même les deux et ça c'est correct. 

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

Citation de: Antevre le 09 Juin 2012 à 21:00
J'ajouterai juste, pour terminer, que d'un point de vue artistique, j'estime que les deux langues se valent, du Shakespeare ou du Tolkien, c'est magnifique, tout comme du Hugo ou du Maupassant.

J'aime Tolkien, Hugo et Maupassant, mais pas Shakespeare xD (c'est une question de goût ^^) ; et je préfère beaucoup lire un texte en français, même s'il a été traduit, m'enfin ce n'est pas le sujet de débat lol.

Je m'adresse maintenant à MagicCanada : je trouve ce que tu as dit un peu exagéré. Avant toute chose, tu utilises toi-même certains anglicismes sans le savoir, comme moi d'ailleurs (je crois que je l'ai déjà dit). Ensuite, je suis d'accord avec Antevre et Morwenn sur certains points, l'un d'eux étant qu'il y a des mots impossibles à traduire sans altérer leur définition. Des mots français sont utilisés dans d'autres langues, dont l'anglais, alors pourquoi le contraire ne serait-il pas possible ? Par ailleurs, plusieurs mots se trouvant dans le dictionnaire proviennent d'autres langues que le français et l'anglais, dont l'espagnol, l'italien, l'arabe et l'allemand, pour ne citer que ceux-là.

Personnellement, j'attends couramment plusieurs termes anglais venant de québécois français que tu ne sembles jamais avoir entendu, et que je juge acceptable : tu cites plusieurs mots comme « roxx » et d'autres, mais n'oublie pas qu'ils ne se trouvent pas nécessairement dans les dictionnaires de France, et qu'il s'agit probablement d'une expression, comme les milliers d'expressions que l'on retrouve aussi au Québec mais pas ailleurs. Il ne faut pas généraliser... De plus, dans mon entourage, « fake », « fail », « hardcore » et cie sont très fréquemment utilisés.

P.-S. : Je tiens à dire quelque chose à propos de ton dernier message, MagicCanada : en France, « week-end » et « fin de semaine » ont deux significations différentes, le premier signifiant le « fin de semaine » utilisé au Québec, tandis que le second voulant dire la fin de la semaine de travail, donc le vendredi, si je ne me trompe pas ; au Québec, cependant, c'est plutôt ambigu, et c'est un parfait exemple de l'utilité que peuvent quelquefois avoir les anglicismes : en France (et aux autres endroits où on utilise cette expression), les gens n'ont pas ce problème.

J'ai l'impression de m'être mal exprimé et de ne pas avoir été très clair, mais j'essaierai de mieux exprimer mon point de vue dans un autre message...

Citation de: Supersigo le 09 Juin 2012 à 21:39
Citation de: Antevre le 09 Juin 2012 à 21:00
J'ajouterai juste, pour terminer, que d'un point de vue artistique, j'estime que les deux langues se valent, du Shakespeare ou du Tolkien, c'est magnifique, tout comme du Hugo ou du Maupassant.

J'aime Tolkien, Hugo et Maupassant, mais pas Shakespeare xD (c'est une question de goût ^^) ; et je préfère beaucoup lire un texte en français, même s'il a été traduit, m'enfin ce n'est pas le sujet de débat lol.

Je m'adresse maintenant à MagicCanada : je trouve ce que tu as dit un peu exagéré. Avant toute chose, tu utilises toi-même certains anglicismes sans le savoir, comme moi d'ailleurs (je crois que je l'ai déjà dit). Ensuite, je suis d'accord avec Antevre et Morwenn sur certains points, l'un d'eux étant qu'il y a des mots impossibles à traduire sans altérer leur définition. Des mots français sont utilisés dans d'autres langues, dont l'anglais, alors pourquoi le contraire ne serait-il pas possible ? Par ailleurs, plusieurs mots se trouvant dans le dictionnaire proviennent d'autres langues que le français et l'anglais, dont l'espagnol, l'italien, l'arabe et l'allemand, pour ne citer que ceux-là.

Personnellement, j'attends couramment plusieurs termes anglais venant de québécois français que tu ne sembles jamais avoir entendu, et que je juge acceptable : tu cites plusieurs mots comme « roxx » et d'autres, mais n'oublie pas qu'ils ne se trouvent pas nécessairement dans les dictionnaires de France, et qu'il s'agit probablement d'une expression, comme les milliers d'expressions que l'on retrouve aussi au Québec mais pas ailleurs. Il ne faut pas généraliser... De plus, dans mon entourage, « fake », « fail », « hardcore » et cie sont très fréquemment utilisés.

P.-S. : Je tiens à dire quelque chose à propos de ton dernier message, MagicCanada : en France, « week-end » et « fin de semaine » ont deux significations différentes, le premier signifiant le « fin de semaine » utilisé au Québec, tandis que le second voulant dire la fin de la semaine de travail, donc le vendredi, si je ne me trompe pas ; au Québec, cependant, c'est plutôt ambigu, et c'est un parfait exemple de l'utilité que peuvent quelquefois avoir les anglicismes : en France (et aux autres endroits où on utilise cette expression), les gens n'ont pas ce problème.

J'ai l'impression de m'être mal exprimé et de ne pas avoir été très clair, mais j'essaierai de mieux exprimer mon point de vue dans un autre message...


Mais non au contraire tu as été tout à fait claire :).

Pour en revenir, peut-être bien j'ai un peu trop exagéré, mais il reste que oui au Québec on a plus d'anglicisme que la France, vu qu'on est comme le village gaulois d'Astérix, mais il reste que on modifie des anglicismes pour avoir un français parfait et pas bourré de mot anglais, même si dans notre parler nous avons comme le mot «checker», «scrapper» et pleins d'autres anglicisme, sans compter des vieux mots français qui ont le sens utilisé à l'époque de Molière comme «tantôt». Sauf dans le parler couramment, on ne dira pas qu'on s'en va faire du «shoping» mais plutôt on va magasiner. Déjà que ça paraît mieux d'un certain sens de dire «magasiner» que «shoping» mais il faut dire, il y a des mots anglais qui ne sont pas traduisibles d'autres, dépendants de quoi mériterai avoir un équivalent en français, si c'est possible bien sûr.

Ah aussi, je déplore que l'Académie Française modifie des mots français comme : oignons => ognons, brûler => bruler etc.. je sais pas ça change quoi, mais faut dire que ça mélange des professeurs et des gens qui ont terminer leur étude et qui sont perdues et ne savent si ils doivent utiliser les mots modifier ou pas.

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

09 Juin 2012 à 21:57 #16 Dernière édition: 09 Juin 2012 à 21:59 par Wouf
Citation de: MagicCanada le 09 Juin 2012 à 21:17
C'est sûr, mais le fait de délaisser une langue pour une autre, c'est d'agir en imbécile, car d'abandonner sa langue maternelle au profil d'un autre c'est rien d'intelligent.
Là, je ne suis pas d'accord. Je ne vois pas en quoi réfléchir de manière pragmatique serait moins intelligent que de s'attacher à sa culture.
Si j'ai bien compris, tu ne supportes pas les gens qui empruntent à l'anglais pour se donner un genre, suivre la mode, par ce que ça ferait bien. Si c'est le cas, là je suis entièrement d'accord.

Mais ce n'est pas pour ça qu'il faut en vouloir aux langues d'évoluer. Il y a bien d'autres raisons à cette évolution, dont plusieurs ont déjà été évoquée dans ce débat : communication internationnale, concision, précision, ...
Comme l'a dit Antevre, le français s'est enrichi de mots provenant de divers langues : judo, yoghurt, ...
De plus, si pour chaque nouveau produit/concept/procédure, il fallait créer un nouveau mot dans chacune des langues existantes, on est pas sortis d'affaire :D

Après, libre à toi d'être conservateur, mais libre à nous aussi de ne pas y adhérer ^_^

EDIT pour les posts entre-temps : Encore une fois, pour l'Académie française, on évolue vers une simplification de la langue. Comme l'a dit Morwenn, quel est l'intérêt de conserver tant de complexité ? Si ce n'est d'un point de vue purement historique et culturel.
Marre des pavés ? Marchez dans la boue!
ハハ、あなたは私の罠に落ちた!

09 Juin 2012 à 22:04 #17 Dernière édition: 09 Juin 2012 à 22:06 par MagicCanada
Citation de: Wouf le 09 Juin 2012 à 21:57
Citation de: MagicCanada le 09 Juin 2012 à 21:17
C'est sûr, mais le fait de délaisser une langue pour une autre, c'est d'agir en imbécile, car d'abandonner sa langue maternelle au profil d'un autre c'est rien d'intelligent.
Là, je ne suis pas d'accord. Je ne vois pas en quoi réfléchir de manière pragmatique serait moins intelligent que de s'attacher à sa culture.
Si j'ai bien compris, tu ne supportes pas les gens qui empruntent à l'anglais pour se donner un genre, suivre la mode, par ce que ça ferait bien. Si c'est le cas, là je suis entièrement d'accord.

Mais ce n'est pas pour ça qu'il faut en vouloir aux langues d'évoluer. Il y a bien d'autres raisons à cette évolution, dont plusieurs ont déjà été évoquée dans ce débat : communication internationnale, concision, précision, ...
Comme l'a dit Antevre, le français s'est enrichi de mots provenant de divers langues : judo, yoghurt, ...
De plus, si pour chaque nouveau produit/concept/procédure, il fallait créer un nouveau mot dans chacune des langues existantes, on est pas sortis d'affaire :D

Après, libre à toi d'être conservateur, mais libre à nous aussi de ne pas y adhérer ^_^

EDIT pour les posts entre-temps : Encore une fois, pour l'Accadémie française, on évolue vers une simplification de la langue. Comme l'a dit Morwenn, quel est l'intérêt de conserver tant de complexité ? Si ce n'est d'un point de vue purement historique et culturel.

Oui là où je ne suis pas d'accord c'est que les gens se donne un genre, un titre, un effet de «cool men !» en choisissant plus l'anglais que le français et qui disent que ceux-là qui chante en français sont pourrie, bah je crois qu'ils ont tord. Car chanter en français peut être aussi beau que chanter en anglais.

Sauf que j'aime pas les changements qu'on faite l'Académie française, ces changements qui valent rien à mes yeux et qui n'apporte que confusion aux professeurs français-québécois déjà formé aux anciens mots, aux anciens élèves français-québécois qui peuvent être plus porté à être confus sur lequel des deux mots doit-il utiliser. C'est de ça que je parle et c'est un fait réel.  

(Conservateur moi ? Oui x), sur le patrimoine, la langue je le suis un peu, même si je suis au centre, veut veut pas c'est mon signe du Taureau qui fait de moi un conservateur sur des valeurs et non sur le fait que je suis de droite. Car je me dirais plus de centre, mais je suis pas sûr ^^'')

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

Pour ce qui est des mots comme "roxx", ce n'est que l'argot ; en anglais également. Ce n'est probablement pas un mot amené amené à un jour rentrer dans un dictionnaire officiel. En plus, les mots argots "français" ne sont pour la plupart pas mieux que ceux issus d'anglicismes et ne sont jamais rentrés dans des dictionnaires. Soyons réalistes.

Pour ce qui est de la simplification de la langue, ça peut se comprendre : premièrement, la plupart des suppressions sont faites par pure logique (chariot --> charriot) ou simplement parce que la différence était inutile (suppression des accents circonflexes sur énormément de u et de i en 1990). Il suffit de voir le peu de gens qui parviennent à écrire correctement français (beaucoup n'en ont rien à foutre par ailleurs) pour comprendre qu'une simplification soit nécessaire. La plupart des pays alentours ont déjà effectué une simplification de la langue il y a quelques dizaines d'années. Seulement, plus on considère que la langue est fixée depuis longtemps, plus il est dur d'y apporter "officiellement" des modifications. Seulement, il suffit de voir le nombre d'exceptions dans la langue pour voir qu'elle n'est toujours pas cohérente et qu'elle peut encore être amenée vers des simplifications. Globalement, je trouve que l'Académie Française est souvent déjà suffisamment restrictive et conservatrice vis-à-vis de la langue.

Sinon, je rejoins complètement l'avis d'Antevre sur son post, que j'avais sciemment ignoré quelques messages plus haut.

09 Juin 2012 à 22:07 #19 Dernière édition: 09 Juin 2012 à 22:09 par Antevre
Je rejoins Morwenn et Wouf également concernant l'Académie française: libre à toi d'utiliser l'ancienne orthographe, elle est toujours considérée comme correcte et le sera toujours. Néanmoins, cet effort de simplification permet au plus grand nombre de ne pas devoir se casser la tête pour écrire; connais-tu au moins l'origine des fameux accents circonflexes dont tu déplores la disparition? Très souvent, c'est tout simplement ce qu'il reste de l'évolution des mots, ce sont souvent des "s" qui ont disparu mais dont on a gardé la trace. A qui cela sert-il, hormis les linguistes? Seuls ceux qui permettent de différencier des homonymes ou qui modifient la consonance des mots ont été gardés, parce que les autres n'ont plus aucune utilité, à part dégoûter les jeunes de la langue française et leur faire privilégier le langage sms à une forme d'expression plus construite. Je ne suis pas un grand fan de l'Académie française, mais cette réforme orthographique, qui est par ailleurs déjà vieille en fait, fut une excellente initiative, malgré ce que certains profs de français un peu ringards peuvent penser...

edit: Morwenn: pour ta peine, j'ignore également ton message, tout aussi sciemment :P non mais ça sert à rien de commenter, suis d'accord avec toi de toute façon^^

09 Juin 2012 à 22:13 #20 Dernière édition: 09 Juin 2012 à 22:15 par Supersigo
Je suis d'accord avec Antevre, Morwenn et Wouf, mais aussi avec MagicCanada sur certains points, bien que tellement de membres postent entre-temps que je n'ai pas le temps de m'expliquer. x) Je le ferai probablement plus en détails ultérieurement. En tout cas, je suis également en faveur de la réforme orthographique de l'Académie française. Pour ne pas répéter ce qu'ont dit les autres, je tiens à rappeler que les deux orthographes sont très souvent acceptées.

Sinon, j'ajouterais qu'il faut différencier anglicisme et mot anglais : je crois que les anglicismes sont acceptables (c'est une façon de remplacer un mot anglais tout en gardant la langue française), mais qu'il faut user avec parcimonie des mots anglais, surtout hors des domaines techniques.


Bah le fait qui aillent faite une réforme a dû amener de la confusion au sein des établissements scolaires, ce qui est un fait de la réalité. Mais le problème est que depuis les téléphones intelligents et les MSN existent, on voit le français s'écrire de n'importe-quel façon, illisible ou pas illisible, des fautes par-ci par-là etc.. Y'a surtout ça qui me fait réfléchir sérieusement à l'avenir du français, les mots anglais ça me cause moins de stress car on sait contrôler ça et de ne pas trop en embarquer dans notre langue, mais le fait des jeunes ne savent pas écrire comme du monde (même si je fais des fautes, au moins ce que j'écris est lisible pour tout le monde), ça m'enrage carrément pis vraiment beaucoup. Moi je fais parti de l'exception, même si depuis 5 ans je suis sur ZS, j'ai quand même amélioré mon français et mon orthographe, mais il reste je ne suis pas parfait et que je fais des erreurs.

@Supersigo : Je suis d'accord avec toi, on doit user avec parcimonie l'anglicisme qui ne sont pas de domaine technique. :)

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~


Je lis à l'instant sur la page d'accueil Orange :
"Le free fight explose en france bien qu'il soit interdit"

C'EST QUOI LE FREE FIGHT ?
J'AIMERAIS COMPRENDRE CE QUE JE LIS LORSQUE JE SUIS SUR LA PAGE D'ACCUEIL D'UN "FAI" FRANCAIS !


Comme l'indique cette page française mais au titre anglais, le Free-fight » est un faux anglicisme désignant le « combat libre ». :ninja:


Merci Supersigo !

Je n'en pense pas moins que Orange se fout du monde (mais comme il n'est pas le seul, tout le monde s'en fout !)

Le Free Fight est un sport de combat probablement d'origine américaine, donc on garde le nom original, ce qui est normal : est-ce que quand on te parle de Karaté ou de Judo ça te choque ? Sûrement moins, mais pourtant, il me semble que c'est la même chose.
Anciennement iArcadia / Zora Rouge

Bah en principe ça fait étrange qu'ils utilisent Free Fight, mais bon peut-être ce mot-là avait une valeur quelconque.  -_-

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

J'ai pas envie de tout lire ces pavées de la mort qui tue mais il n'y a que moi qui s'en contrefiche?
Une langue c'est un moyen de communication et rien de plus, on parle et écrit pour exprimer ce que l'on veut et ce que l'on ressent et très franchement l'idéal serait que tout le monde sur terre puisse se comprendre.
Donc bon, je ne dis pas qu'il faut un changement radical du jour au lendemain (C'est pas réaliste d'ailleurs) mais qu'il serait préférable qu'on s'oriente vers un futur où il n'y est qu'une langue, un futur où tout le monde se comprend pour diverses raisons.

Après c'est probablement à cause des gens qui attribuent une grande partit de leur héritage sur leur langue plutôt que sur les actions qui les ont précédé, des gens qui attribut beaucoup trop d'importance à ce qui est au final qu'un simple moyen de communication qu'on avance pas au final =/.

10 Juin 2012 à 00:32 #28 Dernière édition: 10 Juin 2012 à 00:40 par Wouf
Citation de: Papy39 le 09 Juin 2012 à 23:12
Je lis à l'instant sur la page d'accueil Orange :
"Le free fight explose en france bien qu'il soit interdit"
Ca ne serait pas un clin d'oeil relatif à l'opérateur Free (concurrent), par hasard ? :P

EDIT : @Chao > Ben non, t'es pas le seul ^^
En même temps, comment tu peux en déduire ça sans lire les arguments :ninja:
Marre des pavés ? Marchez dans la boue!
ハハ、あなたは私の罠に落ちた!

10 Juin 2012 à 00:43 #29 Dernière édition: 10 Juin 2012 à 00:45 par Supersigo
Citation de: Chao le 10 Juin 2012 à 00:31
Après c'est probablement à cause des gens qui attribuent une grande partit de leur héritage sur leur langue plutôt que sur les actions qui les ont précédé, des gens qui attribut beaucoup trop d'importance à ce qui est au final qu'un simple moyen de communication qu'on avance pas au final =/.

Ce n'est pas qu'un moyen de communication : comme je l'ai dit précédemment (mais que tu n'as probablement pas lu étant donné que tu n'as pas lu les pavés :P), chaque langue à ses beautés qu'il serait dommage de perdre si on traduisait tous les livres dans la même langue, et de toute façon, comme tu l'as dit, beaucoup de gens attribuent une grande partie de leur héritage sur la langue (dont moi-même), donc personne ne voudra changer de langue. Et on peut tout aussi bien conserver notre langue tout en en parlant une universelle, non ? (on le fait déjà avec l'anglais)

Comme je dis, le débat de garder/aimer ou non sa langue nationale est très exactement le même que celui des langues régionales. D'ailleurs, c'est marrant, dans ces certaines régions, ceux qui ne parlent pas la langue régionale - bien que natifs - disent souvent : "est-ce-qu'on en a vraiment besoin ? Ce n'est parlé nulle part ailleurs qu'ici".

Citation de: Morwenn le 10 Juin 2012 à 00:51
Comme je dis, le débat de garder/aimer ou non sa langue nationale est très exactement le même que celui des langues régionales. D'ailleurs, c'est marrant, dans ces certaines régions, ceux qui ne parlent pas la langue régionale - bien que natifs - disent souvent : "est-ce-qu'on en a vraiment besoin ? Ce n'est parlé nulle part ailleurs qu'ici".

Tu marques quand même un point  ;) , car le Québec se retrouve dans une position comparable aux provinces en France comme la Bretagne, la Gascogne, tout ces régions qui autrefois parlait leur dialect à eux sont en voit de disparaître. Je ne dis pas le Québec va disparaître, mais si ça continue avec ce qu'on a au fédéral, bah d'ici 20 ans on sera pu là et français disparût de la carte du Canada et de l'Amérique du Nord.

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

Citation de: MagicCanada le 10 Juin 2012 à 01:10
quand même un point  ;) , car le Québec se retrouve dans une position comparable aux provinces en France comme la Bretagne, la Gascogne, tout ces régions qui autrefois parlait leur dialect à eux sont en voit de disparaître. Je ne dis pas le Québec va disparaître, mais si ça continue avec ce qu'on a au fédéral, bah d'ici 20 ans on sera pu là et français disparût de la carte du Canada et de l'Amérique du Nord.

Je ne crois pas que la situation va devenir aussi critique, mais il est vrai qu'il n'y a que 2 % de la population nord-américaine qui parle français...

MagicCanada, je te trouve un peu extrême dans tes propos. Et également dans ta façon de les exprimer. En effet, je ne pense pas que de parler "d'imbécile" ou de "pas intelligent" sur un sujet tel que celui-ci soit bien à propos.

Personnellement, je pense que les langues ont toujours évolué, qu'elles évolueront toujours, et qu'il est donc normal d'être influencé par d'autres langues. Attention cependant, je ne suis pas pour le "tout anglicisme". Quand un mot existe depuis toujours dans la langue française, je ne vois pas l'intérêt de lui préférer un nouveau terme tiré de l'anglais. En revanche, comme l'a souligné Morwenn, l'anglais est la langue de référence pour tout ce qui concerne les moyens de télécommunication, et je trouve donc normal que tous les mots associés s'immiscent dans nos langues. Car quand on accueille un concept, la priorité n'est pas de définir un nouveau mot immédiatement.

Je pense donc que cette menace dont tu parles et plutôt une influence normale, et doit le rester, et non pas une conquête de la langue française par l'anglais.

D'autant plus que l'anglais, dans moindre mesure certes, dispose de mots provenant du français. Il y a par ailleurs beaucoup de sports ou disciplines dont la langue officielle à niveau international reste le français. C'est par exemple, si je ne me trompe pas, le cas de l'escrime.

Bref, je pense que ta perception des choses est un peu exagérée  :)
Suivez mon défi fou : finir de nouveau chaque Zelda, à 100%, dans leur ordre chronologique afin de permettre une réécriture au fur et à mesure de la légende.

Oui j'avoue j'y vais assez fort dans mes réponses et je m'en rend compte dans ce sujet-ci que je n'y vais pas de main fort, mais j'admet mes tords sur mes illusions extrêmes. Mais pour en revenir au sujet,  je crois que le fait de parvenir à l'équilibre parfait pour la langue française peut être une possibilité.   C'est ce qui me semblerai ingénieux d'avoir cet équilibre qui ne l'est pas la plupart du temps. M'enfin tout ce que j'espère c'est qu'au Québec dans 50 ans nous puissions parler le français. :)

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

Assez d'accord avec Chao pour ma part... :P.

Non pas que je rejette l'intérêt de l'existence de nombreuses langues et dialectes, mais entraver leurs évolutions en arguant en faveur de la conservation du patrimoine, bof bof... Le monde a commencé à évoluer il y a quelques siècles avec l'anglais en chef de file des langues dites "modernes" il me semble, et vu qu'aujourd'hui les interconnexions se font de plus en plus nombreuses (avec Internet par exemple, mais tout aussi bien d'un point de vue géopolitique, voir l'UE et ses euro-régions par exemple) et que l'anglais a gardé sa position dominante, il est normal de le voir s'immiscer de partout (outre le fait que ça soit un argument sociétale, marketing et cie, ce qui favorise encore plus son expansion). En gros je partage l'avis de Morwenn et autres sur ce sujet, les explications sont évidentes ^^.

Mais j'ai envie de dire, et ensuite ?

CitationC'est sûr, mais le fait de délaisser une langue pour une autre, c'est d'agir en imbécile, car d'abandonner sa langue maternelle au profil d'un autre c'est rien d'intelligent.
Ceci impliquerait que l'intelligence veut qu'on fasse tout son possible pour faire perdurer sa langue maternelle : pourquoi ? C'est un élément culturel comme un autre, ce n'est pas parce qu'il évolue ou devient inutilisé que ça tue la culture à laquelle il appartient pour autant. Il existe de nombreux châteaux en France et des langues mortes comme le Latin et le Grec Ancien s'étudient toujours et conservent même une certaine utilité (voir la formation de mots nouveaux dont parlait Antevre plus haut) ; simplement, ces éléments n'appartiennent plus au domaine du "quotidien pratique", et tant mieux (mais ils continuent d'exister, et forment le patrimoine, qui perdure sans vraiment gêner les changements pratiques que tu sembles critiquer, MagicCanada). L'évolution ne se fait pas sans raison : on vit mieux dans une maison que dans un château, non ? Par analogie, l'utilisation de certains termes tirés de l'anglais dans des pays comme la France ou le Quebec, c'est justifié, mais ça ne tue pas pour autant la culture. Rien n'empêche personne (si ce n'est la société, mais c'est autre histoire) de continuer à parler sa langue maternelle le plus "proprement" possible disons, mais ça me semble compréhensible que d'autres -beaucoup- cherchent à adopter un vocabulaire plus adapté aux pratiques actuelles (technologie, jeu en ligne, des exemples ont été donnés dans ce topic), quitte à l'emprunter à d'autres langues :).

    







Pour ma part, j'aimerais juste casser encore quelques mythes, et après ça je n'interviendrai plus sans éléments nouveaux, car j'estime que tout a été dit:

Citation de: MagicCanada le 09 Juin 2012 à 22:16
Bah le fait qui aillent faite une réforme a dû amener de la confusion au sein des établissements scolaires, ce qui est un fait de la réalité.

Faux, cette réforme a été décidée par l'Académie française il y a déjà longtemps, si je me souviens bien dans les années 90. Depuis, de nombreuses circulaires ont tourné dans ces établissements, ceux qui ne se sont pas adaptés c'est qu'ils se sont vraiment pas cassé la tête, ça fait à peine 4 ans qu'elle est entrée officiellement en vigueur. Qui plus est, ma mère enseigne le français, ça n'a rien changé dans son cours, elle a juste ajouté deux feuilles qui expliquent la nouvelle orthographe et elle l'a juste utilisée autant que possible dans ses nouvelles feuilles.

Citation de: MagicCanada le 09 Juin 2012 à 22:16
Mais le problème est que depuis les téléphones intelligents et les MSN existent, on voit le français s'écrire de n'importe-quel façon, illisible ou pas illisible, des fautes par-ci par-là etc.. Y'a surtout ça qui me fait réfléchir sérieusement à l'avenir du français, les mots anglais ça me cause moins de stress car on sait contrôler ça et de ne pas trop en embarquer dans notre langue, mais le fait des jeunes ne savent pas écrire comme du monde (même si je fais des fautes, au moins ce que j'écris est lisible pour tout le monde), ça m'enrage carrément pis vraiment beaucoup. Moi je fais parti de l'exception, même si depuis 5 ans je suis sur ZS, j'ai quand même amélioré mon français et mon orthographe, mais il reste je ne suis pas parfait et que je fais des erreurs.
Là encore, c'est un beau mythe: déjà, l'existence d'un français uniforme date justement de l'avènement de l'Académie française, c'est à dire toute fin XVIIIème (1795). Avant cela, dans toute la France et toutes les régions de langue française à travers le monde, on parlait un français différent, quand il ne s'agissait pas carrément d'un patois à peine apparenté au français (c'est mon cas par exemple, la Wallonie étant une province riche en patois tous différents les uns des autres - on parle picard ou wallon généralement, mais le wallon de Mons n'a pas grand-chose à voir avec le wallon de Liège par exemple. Quant au continent américain et à la France, même combat). Il a fallu très longtemps pour que tous parlent ce français révisé, et y compris parmi nous, le peuple; si je me souviens bien, c'est au début du XXème qu'on a commencé à avoir un français uniforme enseigné dans les écoles, et il y a toujours eu des difficultés de la part des jeunes d'apprendre cette langue, reconnue comme étant particulièrement rigide et complexe. Bref, si il y a eu des périodes où le français se parlait et s'écrivait un peu mieux, ce n'est certainement pas msn ou d'autres qui causent la déchéance du français, ce sont les caractères récent et rigide de cette langue qui sont à incriminier; d'ailleurs même l'Académie française l'a compris vu qu'elle essaye de la simplifier...

Bref, le français évolue, et c'est tant mieux :).

Citation de: Antevre le 10 Juin 2012 à 12:55
Pour ma part, j'aimerais juste casser encore quelques mythes, et après ça je n'interviendrai plus sans éléments nouveaux, car j'estime que tout a été dit:

Citation de: MagicCanada le 09 Juin 2012 à 22:16
Bah le fait qui aillent faite une réforme a dû amener de la confusion au sein des établissements scolaires, ce qui est un fait de la réalité.

Faux, cette réforme a été décidée par l'Académie française il y a déjà longtemps, si je me souviens bien dans les années 90. Depuis, de nombreuses circulaires ont tourné dans ces établissements, ceux qui ne se sont pas adaptés c'est qu'ils se sont vraiment pas cassé la tête, ça fait à peine 4 ans qu'elle est entrée officiellement en vigueur. Qui plus est, ma mère enseigne le français, ça n'a rien changé dans son cours, elle a juste ajouté deux feuilles qui expliquent la nouvelle orthographe et elle l'a juste utilisée autant que possible dans ses nouvelles feuilles.

Bah ici on a eu l'impact de la confusion il y a deux ou 1 ans de ça, il y en parlait au télé-journal  ;) .

~[5 ans avec Zelda Solarus, ça passe déjà vite :) !]~

11 Juin 2012 à 17:14 #38 Dernière édition: 11 Juin 2012 à 17:27 par Antevre
Bon sinon par contre, faut que je fasse un mea culpa, je me souvenais plus de la date exacte de la fondation de l'Académie française et j'ai été vérifier sur Wikipédia, et je me suis planté méchamment, elle a été fondée en 1635, et intégrée en 1795 à l'Institut de France, ce qui n'a aucun rapport avec la normalisation du français. Donc la normalisation du français est plus ancienne, néanmoins les patois régionaux ont primé pendant très longtemps un peu partout.

edit: et précision au passage, la réforme orthographique  a été proposée et acceptée en 1990. Après plus de 15 ans avant son entrée en vigueur officielle, les problèmes majeurs ont largement eu l'occasion d'être réglés.

Mes souvenirs sont flous, mais ça n'avait pas rapport avec une ordonnance, Villers-Coterêt je crois, et la sélection du dialecte parlé par le Roi et sa Cour comme français officiel pour l'administration ? :unsure:

J'ai dans la tête que c'est à cause de ces pèteux qu'on se tappe tant de difficultés dans notre langue, mais je confonds ptet x')
Marre des pavés ? Marchez dans la boue!
ハハ、あなたは私の罠に落ちた!

Non non, Villers-Cotterêts c'est du droit^^ l'idée de base de l'Académie française, c'était de collecter le vocabulaire français partout où il était parlé afin de normaliser la langue française et d'avoir un dictionnaire valide pour l'ensemble du territoire français. Par après, sa mission a évolué, et elle a reçu des missions spéciales, du genre la réforme orthographique de 1990 et la création de néologismes. En soi, sa mission est plutôt positive, moi ce qui me gêne surtout, c'est toute la pompe qui y est associée et un certain esprit de clocher, qui n'est pas nécessairement causé par les académiciens d'ailleurs, mais par ceux qui leur confient des missions ou ceux qui interprètent leur travail à leur façon. Sinon, ils ne font pas vraiment de mal au français ou aux francophones, ça permet d'y voir plus clair vu que le français est une langue éponge et qu'il n'est pas rare de se retrouver avec une dizaine de mots qui veulent dire la même chose ou presque, ce qui est génial pour les artistes mais moins pour les usagers courants :ninja:.

11 Juin 2012 à 18:16 #41 Dernière édition: 11 Juin 2012 à 18:33 par Wouf
Bah, c'est aussi sur Wikipédia, même si ce n'est pas l'ultime référence ^^'

fr.wikipedia.org/wiki/Ordonnance_de_Villers-Cotterêts

Citation de: WikipédiaElle est surtout connue pour être l'acte fondateur de la primauté et de l'exclusivité du français dans les documents relatifs à la vie publique du royaume de France ; en effet, pour faciliter la bonne compréhension des actes de l'administration et de la justice, elle leur impose d'être rédigés dans cette langue. Le français devient ainsi la langue officielle du droit et de l'administration, en lieu et place du latin.

Bref, je n'avais pas mentionné le droit, mais il n'est pas seul :)

EDIT : En revanche, effectivement, ça n'est pas le français de la Cour qui a été choisi ... Bizarre, j'ai ça en tête, je me demande d'où ça vient x')
Marre des pavés ? Marchez dans la boue!
ハハ、あなたは私の罠に落ちた!

Arf ouais, je savais pas qu'il y avait une disposition sur le français^^ mais elle n'a pas de lien direct avec la fondation de l'Académie française, même si cette dernière a été fondée suivant une idée similaire :P.

Moi je dis le plus possible le mot "magasiner". Je trouve ça débile de prendre un mot d'origine étrangère si il est plus long que ce qu'on pourrait dire en français. Ca ne me dérange pas de parler avec des anglicismes, mais si ceux-là veulent bien dire quelque chose de différent, ou si ça facilite le parler. Mais l'expression "faire du shopping", c'est purement débile... "Magasiner" est un mot qui a beaucoup plus de sens.

Ceci dit, ça m'arrive un peu d'être choquée par tous ces anglicismes... Par exemple, récemment, j'ai appris le mot "coming-out", qui est utilisé même à la télé maintenant, alors que je le trouve complètement inutile... Autant que "dispatcher" (je me surprend à l'utiliser moi-même et ça m'énerve), et sûrement d'autres expressions.

Maintenant, je suis totalement pour les expressions tirées des jeux vidéos ou d'internet, sachant qu'on sait très bien que c'est pour déconner, et que ça n'existera pas dans la langue française. Par exemple, desfois je dis "lol" mais ça dépend à qui, car à mon boulot, on ne me comprendrait pas forcément. Et le mot "roxer", c'est aussi un délire, mais ce n'est pas sérieux :P


Sinon, je voulais rajouter quelque chose :
Moi j'ai surtout l'impression qu'en français, on prend des mot anglais pour les modifier : checker, dispatcher, etc.
Alors que nos mot français inclus dans la langue anglaise restent tels qu'ils sont, et même avec leur prononciation ! Je pense par exemple à : voilà (qui pourrait être prononcé voy-le en anglais mais qui ne l'est pas), rendez-vous (renne-deze-veus ?), cliché (cli-tche), coup d'état (co-eup di-tate), et bien d'autres exemples.

Donc ce qu'on peut en conclure, c'est que même si nos mots français sont moins utilisés en anglais que l'inverse, eux respectent l'orthographe et la prononciation, alors que nous, nous les déformons pour en faire des verbes par exemple...

Citation de: Mymy le 12 Juin 2012 à 09:52
Sinon, je voulais rajouter quelque chose :
Moi j'ai surtout l'impression qu'en français, on prend des mot anglais pour les modifier : checker, dispatcher, etc.
Alors que nos mot français inclus dans la langue anglaise restent tels qu'ils sont, et même avec leur prononciation ! Je pense par exemple à : voilà (qui pourrait être prononcé voy-le en anglais mais qui ne l'est pas), rendez-vous (renne-deze-veus ?), cliché (cli-tche), coup d'état (co-eup di-tate), et bien d'autres exemples.

Donc ce qu'on peut en conclure, c'est que même si nos mots français sont moins utilisés en anglais que l'inverse, eux respectent l'orthographe et la prononciation, alors que nous, nous les déformons pour en faire des verbes par exemple...
En ce qui concerne la prononciation, c'est surtout dû aux français qui sont connus pour être nuls en langues étrangères.
Après, la France a tendance à s'approprier des mots. Je pense aux noms de ville/pays, il n'y a qu'en France qu'on traduit les noms étrangers (Londres/London, Brésil/Brasilia etc.)


En même temps et après c'est sûrement une question d'habitude mais j'aurais du mal à dire : Je suis allé à London. :P

Sinon, au boulot et c'est sûrement le milieu qui veut ca, on utilise beaucoup le franglais....
Dans presque chaque phrase, on a un mot en Anglais.

Citation de: Couet le 12 Juin 2012 à 10:11
Après, la France a tendance à s'approprier des mots. Je pense aux noms de ville/pays, il n'y a qu'en France qu'on traduit les noms étrangers (Londres/London, Brésil/Brasilia etc.)

Dès que tu changes d'alphabet tout les noms sont traduits, autant côté asiatiques, qu'arabe, ou cyrillique. Et c'est pas un problème de prononciation ou de lettres différentes qui impacte là-dessus.

12 Juin 2012 à 18:58 #47 Dernière édition: 12 Juin 2012 à 19:22 par Couet
En même temps, Angleterre et Brésil c'est le même alphabet que nous ^_^

EDIT : Mais si ça te chagrine, je peux préciser ma phrase :P
Il n'y a qu'en France, parmi les pays latins, qu'on traduit les noms étrangers.


Toutes les langues font ou ont fait ça^^ mais c'est vrai que si on regarde les autres langues latines, style italien ou espagnol, j'ai l'impression qu'ils ne le font plus vraiment en effet... Mais les langues germaniques le font de temps à autres: les néerlandophones par exemple sont très doués pour ça: il est pas rare qu'ils reprennent un mot français et qu'ils rajoutent "en" au bout pour en faire un verbe néerlandophone :P ça donne des choses assez bizarres, du genre amuseren (à prononcer "amuzééreun"). Les anglophones ne le font plus beaucoup non plus, mais il y a eu tout une époque où c'était le cas: tous les mots en "tion" viennent directement du français, et ils prononcent ça "cheun" alors que ça n'a pas grand rapport avec la prononciation en français. Et puis, c'est ce que toutes les langues latines ont fait par rapport au latin: ces gens sont partis de leur dialectes et ont adopté le vocabulaire et la grammaire de la culture dominante, latine, et ont tourné ça à leur façon. Les Romains devaient bien se foutre de leur gueule en voyant leur langue détournée de cette façon :P.

Mais c'est vrai qu'à l'heure actuelle, les langues qui agissent de cette façon sont plus rares, même si le français n'est pas la seule.

En même temps Mymy, tu noteras que les mots qu'on déforme le plus sont les verbes pour en faire des verbes du premier groupe tout ce qu'il y a de régulier. L'anglais emprunte surtout au français des expressions ou des noms communs ; je ne connais pas de verbe français repris à l'identique en anglais. Peut-être parce que l'anglais est beaucoup plus riche en verbes "explicites" que le français aussi. Et que comme disait Antevre, quand ils n'ont pas un verbe, ils ont vite fait de le créer par concaténation de deux mots.

Ensuite, certains anglicismes ne me choquent pas. Je trouve par exemple que "dispatcher" sonne par certains côtés très français : on y retrouve le préfixe "dis" utilisé dans d'autres mots français (dispenser, discontinuer, etc...) et une conjugaison tout ce qu'il y a de plus banale. Avec aucun son prononcé à l'anglaise dans le mot. Bref. Ce genre de mots ne me choque pas.

Tous les mots français repris dans la langue anglaise sont de toutes façons pour la plupart des mots et expressions capillotractés : rendez-vous, par excellence, cul-de-sac, etc... Il y en a plein d'autre bien sûr. Mais comme je disais, très peu de verbes.