manga TWW traduction

Démarré par misterloulou, 22 Novembre 2008 à 18:23

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

alors voila, j'ai trouvé le manga TWW sur un site, et je suis en train de le traduire.
je me demandais juste si ca ne dérangeait pas Couet si je le postais ??

Es-tu sûr que c'est un officiel ? Je l'ai effectivement vu, aussi, mais il ne ressemble pas au style des autres et est plus court.
J'en ai trouvé une autre version mais c'est un doujinshi... Hors de question de le poster ici donc, si c'est ce dernier ;)


je suis presque sûr que c'est un officiel, car j'en ai trouvé la couv'.et non ce n'est pas un doujinshi  ^_^
je peux en poster une page pour te montrer si tu veux ?

Bah poste-le alors ;)

Et utilise les majuscules pendant que tu y es ^_^



Il est pas sur le site ça? ça me dit pleins de trucs...

Nan je crois pas...Ca te fait peut etre penser aux gags a la fin de FSA

Non, pas vraiment.
Rah, sa m'agace! je sais plus ou je l'ai vu!  :/

Peut-etre que t'as déja lu le manga :huh:

J'connais ! C'est sur le site : A Link To The Fan.
Y en a aussi des trucs de ce genre avec OOT.

Je trouve ça un peu ordinaire :mellow:

Enfin bref, j'ai traduit le 1er chapitre si ça vous interesse...

C'est un 4koma quoi...
Y en a des pas mal, je trouve ça assez bon, un peu un garfield à thème (même si Garfiel, c'est plutôt mauvais...)

Bon ouais par contre, bande de petits fanboys :mrgreen: , si vous pouvez traduire un texte, vous gênez pas pour traduire Oniichan en grand-frère.
(Perso j'ai du les laisser -à contre coeur- quand j'ai traduit Blue Dragon du jap', mais j'avais des directives à suivre...)
Pis quantité avec un "e"... M'enfin!
Signé : Un mec relou

Jme demandais aussi ce que ça voulais dire Oni-chan là... (en inculte du jap' )

Jme suis dit... mais, on dit Link, pas Oni-chan... (et en plus, en jap', je crois avoir vu [sur Wikipédia... la classe] que Link se dit Rinku)

25 Novembre 2008 à 01:04 #14 Dernière édition: 25 Novembre 2008 à 01:05 par Maxime
Citation de: Linking13 le 24 Novembre 2008 à 22:25
Jme demandais aussi ce que ça voulais dire Oni-chan là... (en inculte du jap' )

Jme suis dit... mais, on dit Link, pas Oni-chan... (et en plus, en jap', je crois avoir vu [sur Wikipédia... la classe] que Link se dit Rinku)

C'est dût à la romanisation du japonais vers le français.

Tu devrais rouler le 'r' de façon à ce qu'il sonne proche d'un 'L' ce qui donnerait ''Linku" a l'oral et le son "ku" à la fin au lieu du bon vieu link que l'on connais vien du fait qu'en kana ou kanji il n'y a pas de syllable "ink" donc Link serait plutot détaché en trois syllable soit: Ri-n-ku.

Après pour les Onii-chan et compagnie je préfère ainsi mais ça c'est car j'suis un fanboy :mrgreen:.

De mon point de vue, c'est un beau bras d'honneur à la langue française, mais bon... <_<
Signé : Un mec relou

Citation de: KuroHunter le 25 Novembre 2008 à 06:27
De mon point de vue, c'est un beau bras d'honneur à la langue française, mais bon... <_<

Après on vois ça comme on veut, des mélanges entre les langues il y en a eu beaucoup dans l'histoire.
Seulement je crois comprendre que tu veux garder la langue japonaise bien séparé de la langue française et je peux comprendre que quand l'on voit un desu à la fin de chaque phrase c'est rageant surtout que la majorité du temps il n'a rien a faire la et sert que de décoration.

Après je n'ai rien contre si le mot est bien utilisé, après tout si on se fait pas comprendre c'est pas le problème de l'interlocuteur mais plutôt de celui qui a parlé.

So dit moi, Do you haie this kind of message aussi? Ou bien ta haine du mélange de langue n'est que pour le japonais et le francais?

Ouais mais eh, coco, faut pas tout confondre!
Quand on compte des mots étrangers comme lobbing, marketing, c'est parce qu'ils ont une utilité marchande à travers le monde, et en les faisant passer par la comm, on les rend plus fluides afin qu'on dépasse la "barrière" des langues.
Là, c'est juste du chipotage pseudo-identitaire, pour se dire "oué c du jap sa klac!" mais bordel, pesez la qualité de votre langue maternelle et de sa richesse! D'autant plus qu'on ne peut pas saisir celle d'une langue étrangère si on ne fait pas ce travail sur la sienne.
Signé : Un mec relou

Bon alors, j'enlève le "e" a quantité  ;),et ca vous dérange si je laisse onii-chan ? Je trouve quand même ca plus sympa, mais si ca gène le plus grand nombre, j'men fous un peu.Enfin après a chaque fois que les pirates parlent à Tetra, ils l'appelle aneki, ca vous gène ?

Et ça veut dire quoi Aneki.? (Capitaine je présume...)

Aneki ou Aniki (pour les hommes) signifie Boss, chef, une expression un peu loubard.
Signé : Un mec relou

(Mais ils essayent de m'apprendre du jap' ma parole... kuso ! )

On remarquera que les non-connaisseur ne connaissent pas du tout le japonais, et je ne crois pas être le seul japoni-gnorant de France, alors, je crois que ce serai mieux de changer les mots jap' en mots français  ;)

(même Link est un pro-français patriote :   :mrgreen: )

C'est quoi ce manga ? Il a été dessiné sur un protège table de restaurant ou quoi ?
Non et puis les traductions et les images qui se répète je trouve ça dommage.

Enfin tu as tout de même fait l'effort d'essayer de le traduire donc merci quand même mais... non merci  :P

Quoi?!
Dessinez sur un protège table de restaurant? En premier il faut respecter le dessinateur! Si son dessin lui plaît c'est déjà important! Mais après... il est vrai que l'image qui se repète est gênant mais ce n'est rien!mince! maintenant je répond aux modos!

   
La Reine des Ténèbres 2.0 : http://fr.scribd.com/doc/128034226/Rdt
A découvrir et redécouvrir :)
(A tribute to Gabriel10)

Plus de renseignements : http://forums.zelda-solarus.com/index.php/topic,22646.0.html

Citation de: vahahatiii le 02 Décembre 2008 à 18:02
il est vrai que l'image qui se repète est gênant mais ce n'est rien!mince! maintenant je répond aux modos!

Comique de répétition, ho ho ho, on a un peu du mal à réfléchir dès qu'il s'agit de manga, hein? :fete:
Sinon Yoshi, c'est pas parce qu'un dessin est épuré qu'il est bâclé.
Ensuite bon c'est un manga quoi. Si vous êtes assez tolérants envers vous-mêmes pour lire Naruto, vous pouvez faire un effort je pense. ;)
Signé : Un mec relou

Citation de: KuroHunter le 02 Décembre 2008 à 23:10
Si vous êtes assez tolérants envers vous-mêmes pour lire Naruto, vous pouvez faire un effort je pense. ;)

C'est à ce point ? (te connaissant avec Naruto)
J'arrive pas à voir avec mon tel c'est pour ça...


Citation
Comique de répétition, ho ho ho, on a un peu du mal à réfléchir dès qu'il s'agit de manga, hein?

Faudrait déjà qu'il sache ce que c'est je pense.
Il t'a fallu combien de temps pour t'en rappeler toi ? (je sais que c'est instantané mais c'est juste par plaisir de te faire chier... :mrgreen:)

Non mais il appelle ça un mangas? On dirait une BD.  :blink:

Citation de: Kingmojo le 03 Décembre 2008 à 02:45
Non mais il appelle ça un mangas? On dirait une BD.  :blink:

...Ah ouais quand même...
Kingmojo, un manga, ce serait pas une BD japonaise des fois?

Après si tu veux dire par là que "oh c'est la honte, ça ressemble plus à une BD européenne" ben déjà non, le style graphique de TWW est respecté bien qu'épuré et enfin les BD de nos pays sont largement, largement, largement, largement, largement plus intéressantes.
Signé : Un mec relou

ce manga s'appelle the wind waker link's log book il me semble d'ailleurs cest ici http://www.onemanga.com/The_Legend_of_Zelda_-_Wind_Waker_-_Links_Log_Book/1/00/

Eh bin, c'est simple à comprendre en plus  ^_^
C'est pas si utile de le traduire vu qu'il est en anglais, et qu'il est simple...

Pas faux, encore que ce genre de petits élans de fantrad' fr contribue à faire survivre, même de façon minime, la langue.
Signé : Un mec relou

Citation de: Linking13 le 07 Décembre 2008 à 17:17
C'est pas si utile de le traduire vu qu'il est en anglais, et qu'il est simple...

Tu sais qu'il y a des gens qui ne parles pas un mot en anglais?

08 Décembre 2008 à 16:55 #32 Dernière édition: 08 Décembre 2008 à 16:58 par Linking13
Je sais. Mais en même temps, il n'y aucun mal à s'y mettre  :rolleyes:

Citation de: Linking13 le 08 Décembre 2008 à 16:55
Je sais. Mais en même temps, il n'y aucun mal à s'y mettre  :rolleyes:

Sans vouloir vous rappelez que "c'pas l'sujet", je clôturerai cette parenthèse sur les horizons linguistiques par le constat que certaines personnes n'ont soit pas l'envie de se mettre à l'anglais, soit des problèmes d'apprentissage/compréhension, et qu'il est plus gratuit que considéré d'élever la langue à la portée de tout le monde (encore qu'elle ne soit pas effectivement aussi compliquée que l'est le français.).
Cette note était surtout adressé à notre pédant pseudo pédagogue gaga à savoir L13.
Signé : Un mec relou